©哼唧
Powered by LOFTER

❤Cynthia's Life❤:

莎士比亚的十四行诗130 reading by Tom Hiddleston & Alan Rickman

每晚听着这样的声音入眠,实在是太幸福的事……

sonnet 130
My mistress' eyes are nothing like the sun; 
Coral is far more red than her lips' red; 
If snow be white, why then her breasts are dun; 
If hairs be wires, black wires grow on her head. 
I have seen roses damask'd, red and white, 
But no such roses see I in her cheeks; 
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks. 
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound; 
I grant I never saw a goddess go; 
My mistress, when she walks, treads on the ground. 
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare. 

 

莎士比亚十四行诗第130首

我爱人的眼光并非阳光灿烂, 
珊瑚也远比她的双唇红艳。 
她的胸脯也说不上雪白光鲜, 
满头乌丝,也无法比拟金线。 

我见过粉、红、雪白的玫瑰, 
却没见一朵在她脸上绽放蓓蕾。 
有很多馥郁芬芳的香水, 
比我情人的呼吸更令人陶醉。 

我虽爱听她娇语呢喃, 
却知道,更好听的声音还是丝竹管弦。 
我也承认,我情人的举手投足之间, 
没一点儿让我想起天仙下凡。 

可是老天作证,我觉得我的爱人着实稀罕, 
毫不逊色于那些矫饰的红颜。

尽管我对抖森满怀森森的爱,不过还是得承认,姜是老的辣,AR的声音表达更让人沉醉……



 

评论
热度(22)